МЕТОДИКА, ПОШУК, ДОСВІД

Меню сайту
Категорії розділу
Методичка [25]
Кабінет [10]
Класний керівник [9]
Позакласна робота [2]
Притчі [7]
Перлини мудрості [1]
Художня та дитяча література [7]
Світова література [10]
Русский язык [0]
Українська мова [4]
Українська література [1]
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Головна » Статті » Художня та дитяча література

Синдбад-мореход
Синдбад-мореход (третье путешествие)

Несколько лет прожил Синдбад в родном городе, никуда не выезжая. Его друзья и знакомые, багдадские купцы, каждый вечер сходились к нему и слушали рассказы о его странствиях, и всякий раз, как Синдбад вспоми­нал про птицу Рухх, алмазную долину огромных змей, ему становилось так страшно, как будто он все еще бродил в долине алмазов.

Однажды вечером к Синдбаду, по обыкновению, пришли его приятели-куп­цы. Когда они кончили ужин и приготовились слушать рассказы хозяина, в комнату вошел слуга и сказал, что у ворот стоит человек и продает дико­винные плоды.

- Прикажи ему войти сюда,- сказал Синдбад.

Слуга привел торговца плодами в комнату. Это был смуглый человек с длинной черной бородой, одетый по-иноземному. На голове он нес корзи­ну, полную великолепных плодов. Он поставил корзину перед Синдбадом и снял с нее покрывало.

Синдбад заглянул в корзину - и ахнул от удивления. В ней лежали огром­ные круглые апельсины, кислые и сладкие лимоны, померанцы, яркие, словно огонь, персики, груши и гранаты, такие большие и сочные, каких не бывает в Багдаде.

- Кто ты, чужеземец, и откуда ты пришел?- спросил Синдбад торговца.

- О господин,- ответил тот,- я родился далеко отсюда, на острове Серенди­бе. Всю мою жизнь я плавал по морям и побывал во многих странах и вез­де я продавал такие плоды.

- Расскажи мне про остров Серендиб: какой он и кто на нем живет?- сказал Синдбад.

- Про мою родину не расскажешь словами. Ее нужно видеть, так как нет в мире острова прекраснее и лучше Серендиба,- ответил торговец.- Когда путник вступает на берег, он слышит пение прекрасных птиц, перья кото­рых горят на солнце, как драгоценные камни. Даже цветы на острове Се­рендибе светятся, словно яркое золото. И есть на нем цветы, которые пла­чут и смеются. Каждый день на восходе солнца они поднимают свои голов­ки кверху и громко кричат: «Утро! Утро!»- и смеются, а вечером, когда солн­це заходит, они опускают головки к земле и плачут. Лишь только наступает темнота, выходят на берег моря всевозможные звери - медведи, барсы, львы и морские кони,- и каждый держит во рту драгоценный камень, кото­рый сверкает, как огонь, и освещает все вокруг. А деревья на моей родине самые редкие и дорогие: алоэ, которое так прекрасно пахнет, если его за­жечь; крепкий тек, что идет на корабельные мачты,- ни одно насекомое не прогрызет его, и не повредит ему ни вода, ни холод; высокие пальмы и блестящий эбен, или черное дерево. Море вокруг Серендиба ласковое и теплое. На дне его лежат чудесные жемчужины - белые, розовые и черные, и рыбаки ныряют в воду и достают их. А иногда они посылают за жемчугом маленьких обезьян…

Долго еще рассказывал торговец плодами про диковины острова Серенди­ба, и когда он кончил, Синдбад щедро наградил его и отпустил. Торговец ушел, низко кланяясь, а Синдбад лег спать, но еще долго ворочался с боку на бок и не мог заснуть, вспоминая рассказы об острове Серендибе. Ему слышался плеск моря и скрип корабельных мачт, он видел перед собой чу­десных птиц и золотые цветы, сверкавшие яркими огнями. Наконец он зас­нул, и ему приснилась обезьяна с огромной розовой жемчужиной во рту.

Проснувшись, он сразу же вскочил с постели и сказал себе:

- Я непременно должен побывать на острове Серендибе! Сегодня же нач­ну собираться в путь.

Он собрал все, какие у него были, деньги, накупил товаров, простился со своими родными и опять отправился в приморский город Басру. Он долго выбирал себе корабль получше и наконец нашел прекрасное, крепкое суд­но. Капитаном этого судна был мореход из Персии по имени Бузург - ста­рый толстый человек с длинной бородой. Он много лет плавал по океану, и его корабль ни разу не потерпел крушения.

Синдбад велел погрузить свои товары на корабль Бузурга и тронулся в путь. С ним вместе поехали его приятели-купцы, которым также захоте­лось побывать на острове Серендибе.

Ветер был попутный, и корабль быстро двигался вперед. Первые дни все шло благополучно. Но однажды утром на море началась буря; поднялся сильный ветер, который то и дело менял направление. Корабль Синдбада носило по морю как щепку. Огромные волны одна за другой перекатыва­лись через палубу. Синдбад и его приятели привязали себя к мачтам и ста­ли прощаться друг с другом, не надеясь спастись. Только капитан Бузург был спокоен. Он сам встал у руля и громким голосом отдавал приказания. Видя, что он не боится, успокоились и его спутники. К полудню буря нача­ла стихать. Волны стали меньше, небо прояснилось. Скоро наступило пол­ное затишье.

И вдруг капитан Бузург принялся бить себя по лицу, стонать и плакать. Сорвал с головы тюрбан, бросил его на палубу, разорвал на себе халат и крикнул:

- Знайте, что наш корабль попал в сильное течение и мы не можем из него выйти! А это течение несет нас к стране, которая называется «Страна мох­натых». Там живут люди, похожие на обезьян, и никто еще не вернулся жи­вым из этой страны. Готовьтесь же к смерти - нам нет спасения!

Не успел капитан договорить, как раздался страшный удар. Корабль силь­но встряхнуло, и он остановился. Течение пригнало его к берегу, и он сел на мель. И сейчас же весь берег покрылся маленькими человечками. Их становилось все больше и больше, они скатывались с берега прямо в во­ду, подплывали к кораблю и быстро карабкались на мачты. Эти маленькие люди, покрытые густой шерстью, с желтыми глазами, кривыми ногами и цепкими руками, перегрызли корабельные канаты и сорвали паруса, а по­том бросились на Синдбада и его спутников. Передний человечек подкрал­ся к одному из купцов. Купец выхватил меч и разрубил его пополам. И сей­час же на него кинулись еще десять мохнатых, схватили его за руки и за но­ги и сбросили в море, а за ним и другого и третьего купца.

- Неужели мы испугаемся этих обезьян?!- воскликнул Синдбад и вынул меч из ножен.

Но капитан Бузург схватил его за руку и закричал:

- Берегись, Синдбад! Разве ты не видишь, что, если каждый из нас убьет десять или даже сто обезьян, остальные разорвут его в клочья или выки­нут за борт? Бежим с корабля на остров, а корабль пусть достается обезь­янам.

Синдбад послушался капитана и вложил меч в ножны.

Он выскочил на берег острова, и его спутники последовали за ним. Послед­ним ушел с корабля капитан Бузург. Ему было очень жалко оставлять свое судно этим мохнатым обезьянам.

Синдбад и его приятели медленно пошли вперед, не зная, куда направить­ся. Они шли и тихо разговаривали между собой. И вдруг капитан Бузург вос­кликнул:

- Смотрите! Смотрите! Дворец!

Синдбад поднял голову и увидел высокий дом с черными железными воро­тами.

- В этом доме, может быть, живут люди. Пойдем и узнаем, кто его хозяин,- сказал он.

Путники пошли быстрее и вскоре дошли до ворот дома. Синдбад первым вбежал во двор и крикнул:

- Тут, наверно, недавно был пир! Смотрите - на палках вокруг жаровни ви­сят котлы и сковороды и всюду разбросаны обглоданные кости. А угли в жаровне еще горячие. Посидим немного на этой скамье - может быть, хозя­ин дома выйдет во двор и позовет нас.

Синдбад и его спутники так устали, что едва держались на ногах. Они усе­лись, кто на скамью, а кто прямо на землю, и вскоре уснули, пригревшись на солнце. Синдбад проснулся первым. Его разбудил сильный шум и гул. Казалось, что где-то недалеко проходит большое стадо слонов. Земля дро­жала от чьих-то тяжелых шагов. Было уже почти темно. Синдбад привстал со скамьи и замер от ужаса: прямо на него двигался человек огромного рос­та - настоящий великан, похожий на высокую пальму. Он был весь черный, глаза у него сверкали, как горящие головни, рот был похож на отверстие у колодца, а зубы торчали, точно клыки кабана. Уши падали ему на плечи, а ногти на его руках были широкие и острые, как у льва. Великан шел медлен­но, слегка согнувшись, точно ему трудно было нести свою голову, и тяжело вздыхал. От каждого вздоха шелестели деревья и верхушки их пригиба­лись к земле, как во время бури. В руках у великана был огромный факел - целый ствол смолистого дерева.

Спутники Синдбада тоже проснулись и лежали на земле полумертвые от страха. Великан подошел и нагнулся над ними. Он долго рассматривал каж­дого из них и, выбрав одного, поднял его, как перышко. Это был капитан Бу­зург - самый большой и толстый из спутников Синдбада.

Синдбад выхватил меч и бросился к великану. Весь его страх прошел, и он думал только об одном: как бы вырвать Бузурга из рук чудовища. Но вели­кан ударом ноги отбросил Синдбада в сторону. Он разжег огонь на жаров­не, зажарил капитана Бузурга и съел его.

Кончив есть, великан растянулся на земле и громко захрапел. Синдбад и его товарищи сидели на скамье, прижавшись друг к другу и затаив дыха­ние.

Синдбад оправился первый и, убедившись, что великан крепко спит, вско­чил и воскликнул:

- Лучше было бы, если бы мы утонули в море! Неужели мы позволим вели­кану съесть нас, как овец?

- Уйдем отсюда и поищем такое место, где бы мы могли спрятаться от не­го,- сказал один из купцов.

- Куда нам уйти? Он ведь всюду нас найдет,- возразил Синдбад.- Лучше бу­дет, если мы убьем его и потом уплывем по морю. Может быть, нас подбе­рет какой-нибудь корабль.

- А на чем мы уплывем, Синдбад?- спросили купцы.

- Посмотрите на эти бревна, что сложены около жаровни. Они длинные и толстые, и, если их связать вместе, выйдет хороший плот,- сказал Синд­бад.- Перенесем их на берег моря, пока спит этот жестокий людоед, а по­том мы вернемся сюда и придумаем способ его убить.

- Это прекрасный план,- сказали купцы и начали перетаскивать бревна на морской берег и связывать их веревками из пальмового лыка.

К утру плот был готов, и Синдбад с товарищами вернулись во двор велика­на. Когда они пришли, людоеда во дворе не было. До самого вечера он не появлялся.

Когда стемнело, земля опять затряслась и послышался гул и топот. Вели­кан был близко. Как и накануне, он медленно подошел к товарищам Синд­бада и нагнулся над ними, освещая их факелом. Он выбрал самого толсто­го купца, проткнул его вертелом, зажарил и съел. А потом он растянулся на земле и заснул.

- Еще один наш спутник погиб!- воскликнул Синдбад.- Но это последний. Больше этот жестокий человек никого из нас не съест.

- Что же ты задумал, Синдбад?- спросили его купцы.

- Смотрите и делайте так, как я скажу!- воскликнул Синдбад.

Он схватил два вертела, на которых великан жарил мясо, раскалил их на ог­не и приставил к глазам людоеда. Потом он сделал знак купцам, и они все вместе навалились на вертела. Глаза людоеда ушли в глубь головы, и он ослеп.

Людоед со страшным криком вскочил и принялся шарить вокруг себя рука­ми, стараясь поймать своих врагов. Но Синдбад и его товарищи врассып­ную бросились от него и побежали к морю. Великан пошел за ними, продол­жая громко кричать. Он догонял беглецов и перегонял их, но так и не пой­мал никого. Они пробегали у него между ногами, увертывались от его рук и наконец добежали до берега моря, сели на плот и отплыли, гребя, как вес­лом, тонким стволом молодой пальмы.

Когда людоед услышал удары весла о воду, он понял, что добыча ушла от него. Он закричал еще громче прежнего. На его крик прибежали еще два ве­ликана, такие же страшные, как он. Они отломили от скал по громадному камню и бросили вслед беглецам. Глыбы скал со страшным шумом упали в воду, только слегка задев плот. Но от них поднялись такие волны, что плот перевернулся. Спутники Синдбада почти совсем не умели плавать. Они сразу захлебнулись и пошли ко дну. Только сам Синдбад и еще двое купцов помоложе успели схватиться за плот и удержались на поверхности моря.

Синдбад с трудом вскарабкался снова на плот и помог своим товарищам выбраться из воды. Волны унесли их весло, и им пришлось плыть по тече­нию, слегка направляя плот ногами. Становилось светлее. Скоро должно было взойти солнце. Товарищи Синдбада, мокрые и дрожащие, сидели на плоту и громко жаловались. Синдбад стоял на краю плота, высматривая, не видно ли вдали берега или паруса корабля. Вдруг он обернулся к своим спутникам и крикнул:

- Мужайтесь, друзья мои Ахмед и Хасан! Земля недалеко, и течение несет нас прямо к берегу. Видите, птицы кружатся там, вдали, над водою? Их гнезда, наверно, где-нибудь близко. Ведь птицы не улетают далеко от сво­их птенцов.

Ахмед и Хасан подбодрились и подняли головы. Хасан, у которого глаза бы­ли зоркие, как у ястреба, посмотрел вперед и сказал:

- Твоя правда, Синдбад. Вон там, вдалеке, я вижу остров. Скоро течение пригонит к нему наш плот, и мы отдохнем на твердой земле.

Измученные путники обрадовались и стали сильнее грести ногами, чтобы помочь течению. Если бы они только знали, что ждет их на этом острове!

Скоро плот прибило к берегу, и Синдбад с Ахмедом и Хасаном вышли на сушу. Они медленно пошли вперед, подбирая с земли ягоды и коренья, и увидели высокие, развесистые деревья на берегу ручья. Густая трава так и манила прилечь и отдохнуть.

Синдбад бросился под дерево и сейчас же заснул. Его разбудил какой-то странный звук, точно кто-то перетирал зерно между двумя огромными кам­нями. Синдбад открыл глаза и вскочил на ноги. Он увидел перед собой ог­ромного змея с широкой пастью, как у кита. Змей спокойно лежал на брюхе и лениво, с громким хрустом двигал челюстями. Этот хруст и разбудил Син­дбада. А из пасти змея торчали человеческие ноги в сандалиях. По санда­лиям Синдбад узнал, что это ноги Ахмеда.

Постепенно Ахмед целиком исчез в брюхе змея, и змей медленно уполз в лес. Когда он скрылся, Синдбад осмотрелся кругом и увидел, что он остал­ся один.

«А где же Хасан?- подумал Синдбад.- Неужели его тоже съел змей?»

- Эй, Хасан, где ты?- крикнул он.

- Здесь!- раздался голос откуда-то сверху. Синдбад поднял голову и уви­дел Хасана, который сидел скорчившись в густых ветвях дерева, ни живой ни мертвый от страха.

- Полезай и ты сюда!- крикнул он Синдбаду.

Синдбад схватил с земли несколько кокосовых орехов и вскарабкался на дерево. Ему пришлось сидеть на верхней ветке, это было очень неудобно. А Хасан прекрасно устроился на широком суку пониже.

Много часов просидели Синдбад и Хасан на дереве, каждую минуту ожи­дая появления змея. Стало смеркаться, наступила ночь, а чудовища все не было. Наконец Хасан не выдержал и заснул, опершись спиной о ствол дерева и свесив ноги. Вскоре задремал и Синдбад. Когда он проснулся, было светло и солнце стояло довольно высоко. Синдбад осторожно накло­нился и посмотрел вниз. Хасана на ветке больше не было. На траве, под деревом, белела его чалма и валялись стоптанные туфли - все, что оста­лось от бедного Хасана.

«Его тоже сожрал этот ужасный змей,- подумал Синдбад.- Видно, и на дере­ве от него не спрячешься».

Теперь Синдбад был один на острове. Долго искал он какого-нибудь мес­течка, чтобы укрыться от змея, но на острове не было ни одной скалы или пещеры. Устав искать, Синдбад присел на землю у самого моря и стал ду­мать, как бы ему спастись.

«Если я вырвался из рук людоеда, так неужели я дам себя съесть змею?- думал он.- Я человек, и у меня есть разум, который поможет мне перехит­рить это чудовище».

Вдруг с моря плеснула огромная волна и выбросила на берег толстую кора­бельную доску. Синдбад увидел эту доску и сейчас же придумал, как ему спастись. Он схватил доску, подобрал на берегу еще несколько досок по­меньше и унес их в лес. Выбрав доску подходящего размера, Синдбад при­вязал ее к своим ногам большим куском пальмового лыка. Такую же доску он привязал к голове, а две другие - к телу, справа и слева, так что оказал­ся как будто в ящике. А потом он лег на землю и стал ждать.

Скоро послышался треск хвороста и громкое шипение. Змей почуял запах человека и разыскал свою добычу. Из-за деревьев показалась его длин­ная голова, на которой светились, как факелы, два больших глаза. Он под­полз к Синдбаду и широко разинул пасть, высовывая длинный раздвоен­ный язык.

Он удивленно осмотрел ящик, из которого так вкусно пахло человеком, и попробовал захватить его и разгрызть зубами, но крепкое дерево не подда­валось.

Змей обошел Синдбада со всех сторон, пытаясь сорвать с него деревян­ный щит. Щит оказался слишком крепким, и змей только обломал себе зу­бы. В ярости он стал бить хвостом по доскам. Доски задрожали, но выдер­жали. Долго трудился змей, но так и не добрался до Синдбада. Наконец он выбился из сил и уполз обратно в лес, шипя и разбрасывая хвостом сухие листья.

Синдбад быстро отвязал доски и вскочил на ноги.

«Лежать между досками очень неудобно, но если змей застигнет меня без­защитным, он меня сожрет,- сказал себе Синдбад.- Надо бежать с остро­ва. Пусть лучше я утону в море, чем погибну в пасти змея, как Ахмед и Ха­сан».

И Синдбад решил опять смастерить себе плот. Он вернулся к морю и на­чал собирать доски. Вдруг он увидел неподалеку парус корабля. Корабль все приближался, попутный ветер гнал его к берегам острова. Синдбад сор­вал с себя рубашку и принялся бегать по берегу, размахивая ею. Он махал руками, кричал и всячески старался обратить на себя внимание. Наконец матросы заметили его, и капитан приказал остановить корабль. Синдбад бросился в воду и в несколько взмахов достиг корабля. По парусам и по одежде матросов он узнал, что корабль принадлежит его землякам. Дейст­вительно, это был арабский корабль. Капитан корабля много слышал рас­сказов про остров, где живет страшный змей, но никогда не слыхал, чтобы кто-нибудь от него спасся.

Матросы ласково встретили Синдбада, накормили и одели его. Капитан приказал поднять паруса, и корабль помчался дальше.

Долго плыл он по морю и наконец доплыл до какой-то земли. Капитан оста­новил корабль у пристани, и все путники вышли на берег продавать и выме­нивать свои товары. Только у Синдбада ничего не было. Грустный и пе­чальный, остался он на корабле. Скоро капитан подозвал его к себе и ска­зал:

- Я хочу сделать доброе дело и помочь тебе. С нами был один путешест­венник, которого мы потеряли, и я не знаю, умер он или жив. А товары его так и лежат в трюме. Возьми их и продай на рынке, и я дам тебе что-ни­будь за труды. А то, что не удастся продать, мы отвезем в Багдад и отда­дим его родственникам.

- Охотно сделаю это,- сказал Синдбад.

И капитан приказал матросам вынести товары из трюма.

Когда выгрузили последний тюк, корабельный писец спросил капитана:

- Что это за товары и как зовут их хозяина? На чье имя их записать?

- Запиши на имя Синдбада-Морехода, который плыл с нами на корабле и пропал,- ответил капитан.

Услышав это, Синдбад едва не лишился чувств от удивления и радости.

- О господин,- спросил он капитана,- знаешь ли ты того человека, чьи това­ры ты приказал мне продать?

- Это был человек из города Багдада по имени Синдбад-Мореход,- отвечал капитан.

- Это я Синдбад-Мореход!- закричал Синдбад.- Я не пропал, а заснул на берегу, а ты не дождался меня и уплыл. Это было в мое прошлое путешест­вие, когда птица Рухх принесла меня в долину алмазов.

Матросы услышали слова Синдбада и толпой обступили его. Некоторые ему верили, другие называли его лжецом. И вдруг подошел к капитану один купец, который тоже плыл на этом корабле, и сказал:

- Помнишь, я тебе рассказывал, как я был на алмазной горе и бросил в до­лину кусок мяса, и к мясу прицепился какой-то человек, и орел принес его на гору вместе с мясом? Ты мне не поверил и сказал, что я лгу. Вот чело­век, который привязался тюрбаном к моему куску мяса. Он подарил мне та­кие алмазы, лучше которых не бывает, и сказал, что его зовут Синдбад-Мо­реход.

Тут капитан обнял Синдбада и сказал ему:

- Возьми свои товары. Теперь я верю, что ты Синдбад-Мореход. Продай их поскорей, пока на рынке не кончилась торговля.

Синдбад продал свои товары с большой прибылью и вернулся в Багдад на этом же корабле. Он был очень доволен, что возвратился домой, и твердо решил никогда больше не пускаться в путешествия.

Так окончилось третье путешествие Синдбада.
Категорія: Художня та дитяча література | Додав: Tess (22.08.2013)
Переглядів: 170 | Коментарі: 1 | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *:
Вхід на сайт
Пошук
Друзі сайту

Copyright MyCorp © 2018
Безкоштовний хостинг uCoz